2. Я почему-то подумала, что n это буфер... "своего", конечно, добавляю в перевод.
3. "Şu" - мое личное мнение, не принципиально как его переводить, если не знаешь ситуацию, или она не ясна. А вот если сам находишься в этой ситуации, то тогда уже понимай и переводи как больше подходит по смыслу. Хотя пусть здесь будет "тот стол".
8. Какую хорошую ссылочку дали!!!
15. Ayın üçünde - долго смотрела на это и не могла понять, а оказывается третьего числа!
25. Не знаю права ли я, но мне уже кажется, что здесь можно любое из предложенных слов, в зависимости от того где находится говорящий и тот к кому обращаются, ну и вообще приносить книги надо, уносить или нести куда-то.
Спасибо!
|