У меня возникли вопросы при переводе этих предложений, помогите, пожалуйста.
С турецкого на русский:
1. Saat on biri geçiyor, hemen yatağa gir. Никак не могу связать первую часть предложения со второй, и вообще, ерунда получается Как же правильно это превести?
2. Bu boyda adama burada çalışmak doğal güç geldi. В этом предложении совсем ничего не поняла...
С русского на турецкий:
3. Интересно, чем он занимается? Neyle uğruyor acaba? Слово "интересно" в данном случае "acaba" будет или как-то по-другому?
4. Просмотри сегодняшнюю газету. Bugünkü gazeteyi gözden geçir. В моем учебнике "просматривать газету" - " gözden geçirek", а в словаре нашла "просматривать газеты — gazeteleri karıştırmak". Так как же правильно будет? Что употребляют в речи?
5. Спросите у него. Onu sorun. Здесь засомневалась "onu" или "ondan".
Спасибо!
|