Re: сопроводительное письмо на турецком
[re: Lesia]
архив
я бы вместо sorunuz olursa написала бы - herhangi (bir türlü sorunuz çıkarsa....
и с мылом непонятно, ты хочешь чтобы они тебе ответили по мылу (на мыло)? тогда надо бы слово e-mail в направительный падеж поставить, ну, я бы поставила
и в конце письма - сайгыларымла бла бла....