Меня кажется звали позвольте вставить свои 3 копейки ))
Nice mutlu yıllara переводится как "на долгие счастливые годы", на что? на долгие годы... в русском языке мы бы применили винительный падеж.
Но в турецком эта фраза является неким фразелогизмом, нужно просто запомнить, что она употребляется в дательном падеже в связи с тем, что в этой формулировке как бы пропущено слово " желаю достигнуть ". Это подразумевается и поэтому ставится дательный падеж.
Если хочешь быть счастливым, будь им. (К. Прутков)
|