Такое явление есть в любом языке. Другой вопрос, что всё-таки риторический вопрос как стилистическая фигура в разговорной речи встречается не так уж часто (ср. определение из толкового словаря: Retorik - güzel söz söyleme, hitabet sanatı, т.е. связан с красноречием). Когда-то в далеком прошлом я слушал лекции в Стамб. университете, так в лекциях риторические вопросы встречаются довольно часто, не реже, чем в русской речи, так что можно смело употреблять.
А вот поймут ли турки собственно фразу "Это риторический вопрос", если сказать ее по-турецки (что-то вроде "Bu, retorik bir soru") - это вопрос (и даже более, чем риторический); скорее всего, такое понятие отсутствует в "мыслительной базе" даже образованных людей (в том же толковом словаре слово retorik зафиксировано лишь как существительное, т.е. "риторика", а не как прилагательное "риторический"; та же самая ситуация и в Большом русско-турецком словаре Баскакова, хотя в более новых словарях это слово можно увидеть, например в словаре Щербинина 1989 г.); поэтому я бы использовал скорее описательную конструкцию, но в плане экперимента можно попробовать и фразу retorik soru.
|