|
zappie (турецкий шпион)
2012/04/27 11:04
|
Re: kıyamam
[re: raya] | архив
| |
Часто ее используют при общении с детьми. К примеру, сказать какому-нибудь прохожему эту фразу глупо, только с близкими можно ее употреблять. Перевести можно как "Как же я тебя могу обидеть/расстроить/огорчить" "Нет, не посмею тебя обидеть/расстроить/огорчить". В основном используется для того, чтобы успокоить огорчившегося. Хотя может использоваться и просто так, чтобы показать значимость человека.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
|
|
|
|