если коротко, то формы типа "düştüğün" или "başladığım" это страдательное причастие прошедшего/будущего времени, данные слова переводятся например как " на который ты упала",, который я начал", все зависит от существительного, которое стоит после этого слова. данная форма образуется из основы глагола плюс dik плюс аффикс принадлежности существительного.
что касается yapmam, то это не глагол, а имя существительное, образованное от глагольной основы плюс аффикс ma плюс аффикс принадлежности существительного и переводятся они как существительное, которое описывает процесс, например, okuma - чтение, yazma - процесс письма, konuşma - разговор.
написание действительно схоже с отрицательной формой, но это не одно и тоже.
Не забывай, что у меня в голове опилки, длинные слова меня только расстраивают (Винни-Пух)
|