Вот что нашла по РФ
Миграционный адвокат пишет:
Здравствуйте! Можете обратиться в консульство РФ: http://www.istanbul.turkey.mid.ru/vopr_ZAGS.html
Для принятия в гражданство РФ в упрощенном порядке ребенка до 14 лет в Генконсульство предоставляются:
1. Турецкое свидетельство о рождении, нотариально переведенное и заверенное штампом «Апостиль».
2. Согласие отца на принятие ребенком российского гражданства, нотариально переведенное и заверенное штампом «Апостиль».
3. Свидетельство о браке, нотариально переведенное и заверенное штампом «Апостиль».
4. Документ, удостоверяющий личность отца ребенка, нотариально переведенный и заверенный штампом «Апостиль».
5. Справка с места жительства ребенка, нотариально переведенная и заверенная штампом «Апостиль».
6. Загранпаспорт с копией первой страницы.
7. Желательно, но необязательно внутренний паспорт с копиями первой страницы и страницы со штампом о регистрации.
8. Заявление родителя – гражданина РФ на формализованном бланке (см. Приложение № 2). Заявление можно оформить как заранее (для ускорения процедуры его подачи), так и непосредственно при обращении в Генконсульство.
9. Фотография ребенка 3х4.
На что надо обратить внимание:
1. Турецкие свидетельства о рождении получаются в Управлениях по делам населения (Nüfus İdaresi) и могут быть двух видов: Форма А (Formül А) или заявление о рождении (Doğum Bildirimi). Принимаются оба документа. Однако желательно предоставление Формы А в связи с более полной информацией о ребенке в данном документе. В Форму А может вноситься девичья фамилия матери.
2. Согласие отца должно обязательно содержать фразу «даю согласие своему ребенку …… на принятие российского гражданства». В случае если второй родитель владеет русским языком на хорошем уровне, он может прийти на подачу заявления и написать согласие в присутствии консула лично.
3. Под документом, подтверждающим личность второго родителя (гражданина Турции), подразумевается в первую очередь KİMLİK. Если второй родитель – гражданин другого иностранного государства – заграничный паспорт этого государства с переводом и «Апостилем». Если второй родитель – гражданин одной из стран СНГ и в его паспорт внесены сведения на русском языке, то переводить подобный документ не нужно - достаточно только копии.
4. Справка с места жительства ребенка получаются в турецких органах Muhtarlık. Справка должна быть выдана именно на имя ребенка, а не на имя его отца.
5. Штампы «Апостиль» ставятся в Kaymakamlık и других турецких органах.
6. Пункты № 7 и № 8 заявления, как правило, не заполняются.
7. Пункт № 5 и № 17 заполняются по справке с места жительства.
8. В пункте № 18 указываются как турецкий адрес, так и адрес регистрации (при ее наличии) на территории РФ.
9. В пункте № 19 в качестве документа, удостоверяющего личность, указывается загранпаспорт.
10. Отдельное внимание просим уделять проверке верности переводов. Значительная их часть делается с ошибками. Просьба обращать особое внимание на необходимость соответствия написания букв Вашего имени в переводе с его написанием в российских документах. В случае наличия неточностей в написании имен необходимо вновь обратиться к нотариусу для внесения исправлений.
http://migras.ru/modx/index.php?id=49&show_queston=2456
En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.
|