Aslında sorun, kelimelerin nadiren kullanılıp kullanılmaması değil. Sorun, bu tür kelimelerin benimle konuşan Rus arkadaşlarımın cümlelerinde de yer olıyor olmasıdır. Gerçi, imla kılavuzu daha düzgün ve anlaşılmama durumuna mahal vermeyecek nitelikte olmalıyken neden burada olduğu gibi karmaşık ve anlaşılması zordur?
Acaba sorun benim Rusçamın yetersizliğinden mi kaynaklanıyor?
Bir de şunları daha anlamadım:
"Не редко человек ниразу правильно нинапишет "не" и "ни" с глаголами и наречиями."
"Заканчивать предложения местоимениями – дурной стиль, не для этого они"
"Неделите не делимое и не соединяйте разно родное, а кое что пишите через дефис."