Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*

milky_way
(переплюнувший босфор)
2008/03/20 00:07
Аффикс сказуемости прошедшего времени Обратить на это сообщение внимание Модератораархив 

Вот эти два предложения я не совсем поняла. Нужно было перевести с турецкого на русский:
1. Odaya girdim. Herkes ayaktaydı. Я вошел в комнату. Все стояли (дословно: были на ногах). - ayaktaydı - можно так сказать?
2. Büyük kardeşiniz güzel bir şeydi (güzeldi). Ваш старший брат был красивым (хорошим).
- Вроде бы "старший брат" - "ağabey", а кто же такой тогда "Büyük kardeş"?
- "güzeldi" - понятно, а вот "güzel bir şeydi" - это что еще такое?

Спасибо!




Вся Ветвь
Тема:АвторОтослано
*Аффикс сказуемости прошедшего времени milky_way   2008/03/20 00:07
.*Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени zayka   2008/03/20 00:17
.*Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени milky_way   2008/03/20 00:31
.*Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени zayka   2008/03/20 00:32
.*Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени milky_way   2008/03/20 00:40
.*Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени zayka   2008/03/20 00:47
.*Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени milky_way   2008/03/20 00:49
.*Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени Bale   2008/03/20 09:18
.*Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени milky_way   2008/03/20 13:02
.*Re: Аффикс сказуемости прошедшего времени zayka   2008/03/20 00:34
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |