вспомнился случай.. когда я как-то своего друга-турка (а он немного русский знает) попросила перевести мне текст с турецкого на русский... через 10 минут он мне написал - а я не понял, что он тут тебе написал...я в шоке была... турок не понял турка....))) они все по-разному пишут...очень многие делают тааакие и столько ошибок, что диву даешься, переспрашивать приходиться....учить турецкий с носителем языка можно лишь в том случае, если турок/турчанка грамотно пишет....поэтому приходится порой с разными людьми общаться, чтобы новые слова узнать, предложения все по-разному строят....
бывший писал все время evimde - я дома...и я так запомнила, а потом когда стала общаться с другими людьми и увидела evdeyim - удивилась...сегодня, к примеру, мне написали - iSde(вместо iSte)....
учебники читать нужно в любом случае иначе будете закреплять чужие ошибки...или просто книжки простенькие на турецком....к примеру, у меня зрительная память - я на слух плохо воспринимаю, мне видеть нужно слова....он турецкой речи быстро устаю, а переписываться долго могу))) но всегда комбинировать нужно....
простите, понесло меня)))
|