Только это вроде как мой перевод был... а на меня даже не сослались... ...
http://papa.turkey.ru/showthreaded.php?Cat=0&Board=translate&Number=2337394&page=0&view=collapsed&sb=5
Там в строчке "ты продемонстрировал, что у тебя большие" - имеется в виду воротнички, которые раньше носили в средневековье..
И еще romeo gerçek aşkın savaşçısı - Ромео, воин настоящей любви. (слова немного местами попутала я).
И все правильно, поправки в строчках
Kavga etmez sever beni - он не будет ругаться, будет меня любить
Sabaha kadar kucaklar beni - до утра будет меня обнимать..
Это опять же были мои поправки..
Анечка
|