|
Dinny (троянский конь)
2008/10/10 13:28
|
"Если" по-турецки
| архив
| |
Извините за дурацкий вопрос, но как оформить по-турецки фразу, в которой "если" относится не к глаголу (действию), а к некоему состоянию, выраженному прилагательным. Например:"Если ты занят, перезвони мне позже". Есть ли правило, которое в этих ситуациях работает? или такое дело надо каждый раз различными путями обруливать?
Allah rahatlik versin!
|
KarlaBruni (хозяин ишака)
2008/10/10 14:05
|
|
В данной фразе 'если' не нужно, достаточно в прилагальному добавить показатель условного наклонения sa/se и личные окончания глагола:
MeşgülSEn/müsait degilSEn, sonra beni ara.
|
Dinny (троянский конь)
2008/10/10 14:29
|
|
Да, спасибо, в принципе , именно это и имелось в виду. Просто я не была уверена наверняка. Но, раз мысли сошлись, то - берем!
Allah rahatlik versin!
|
|
|
|
|