Dinny (воинственный янычар)
2008/11/11 11:29
|
icim icim
| архив
| |
Это что такое? Я подозреваю, что это - банальная редупликация...Но как ее , в таком случае,перевести на русский
Allah rahatlik versin!
|
ozen (турецкий шпион)
2008/11/11 12:07
|
|
А у меня схожий вопрос: "için için", так тоже говорят, интересно, что это значит?
|
suliko (Turk Hava Yollari)
2008/11/11 21:10
|
|
в словаре написано следующее:
için II - внутренний, сокровенный
için için - внутренне;тайно, тайком, скрытно, незаметно, тихо;про себя, в душе
|
ozen (турецкий шпион)
2008/11/11 22:15
|
|
Хмм, спасибо
|
zappie (продавец сувениров)
2008/11/11 23:22
|
|
İçin için yanıyor, yanıyor bu gönlüm
Onu niçin arıyor arıyor bu gönlüm
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
ozen (турецкий шпион)
2008/11/11 23:43
|
|
А я еще такую песню знаю
Bırakıp gittin beni yanarım için için
yaralı kuşlar gibi sensiz ben bir hiçim...
|
ozen (турецкий шпион)
2008/11/12 00:35
|
|
Не слышала такого. Но есть выражение:
içim içime sığmıyor, что значит очень разволноваться (от радости)
|
Marussia (последний на пляже)
2008/11/12 01:22
|
|
А контекст какой?
Посмотрела в гугле, в основном на форумах используют ичим ичим, в контексте "в глубине моей души".
---
Keep yourself to yourself...
Don't trouble trouble 'till trouble troubles you (c)
|
Marussia (последний на пляже)
2008/11/12 10:14
|
|
Hayatı bir su bardağı gibi içim içim içtim.
---
Keep yourself to yourself...
Don't trouble trouble 'till trouble troubles you (c)
|
Dinny (воинственный янычар)
2008/11/12 12:43
|
|
Зоя, "ihanetle icim icim
Kimlere derdimi yanayim?" - это тоже из песни. В принципе, про "в глубине души" здесь подходит...
Allah rahatlik versin!
|
Elma2004 (Соратник Ататюрка)
2008/11/12 13:19
|
|
там, в песне, icin icin, я слова в Инете нашла...
|
ozen (турецкий шпион)
2008/11/12 13:27
|
|
Всё-таки ты спутала с "ичин ичин" по всей вероятности. У ичим ичима нет определенного значения. Разве что марка молока есть такая
|
Dinny (напившийся ракы)
2008/11/12 13:35
|
|
Я-то могла и спутать... Да мою "путанку" тут, некоторые товарищи, в "Гугле " быстренько отрыли Вот и думай тут: то ли есть, то ли нет... Не очень логично, но, в принципе, удвоить можно... Греки, вот, любое наречие удваивают произвольно, а ты потом сидишь, и репу чешешь, что бы это значило....
Allah rahatlik versin!
|
Dinny (напившийся ракы)
2008/11/12 13:53
|
|
Да, я тоже нашла... Точно, лень прежде меня родилась..
Allah rahatlik versin!
|
ozen (турецкий шпион)
2008/11/12 13:58
|
|
В турецком тоже часто удвоения встречаются: yavaş yavaş, dobra dobra, açık açık...
|
Marussia (последний на пляже)
2008/11/12 14:00
|
|
"некоторые товарищи, в "Гугле " быстренько отрыли"...
Мдааа, не делай добра, не получишь зла!...Вообще-то у меня есть имя или на крайний случай ник!
---
Keep yourself to yourself...
Don't trouble trouble 'till trouble troubles you (c)
|
Dinny (напившийся ракы)
2008/11/12 14:07
|
|
Ozurdilerim!!!!! Вот, что значит - общение в инете! Глаз-то не видишь...Я, между прочим, несмотря на очепятку, после Ваших слов сильно призадумалась, и склонна считать(искл-но, лля себя), что слово"icim icim" все -таки имеет право быть....
Allah rahatlik versin!
|