Elma2004 (Упомянутый в Коране)
2008/12/21 22:13
|
а часто так говорят?
| архив
| |
...в вопросительных предложениях. Например:
1) Vaz mı geçmeli вместо vazgeçmeli mi
2) Kayıp mı oldular вместо kayboldular mı.
То есть здесь вопросительная частица mı как бы вклинивается в глагол..Может, есть еще подобные примеры, но я вот 2 раза только встречала
|
zappie (продавец сувениров)
2008/12/21 22:39
|
|
Da, dazhe pervye varianty chashe upotrebljajutsja.
- Ne gülüyorsun, zor durumda kalmam hoşuna mı gitti?
- Bunu sana hediye mi etti ????
- Gene kavga mı ettiniz?
....
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
Gecelerce (Oy Asiye)
2008/12/21 22:48
|
|
потому что изначально это было существительное + глагол = vaz gecmek
kayip olmak слилось со временем в kaybolmak
а словообразование осталось прежним, присущим старому варианту.
What you are looking for is what is looking
|
Elma2004 (Упомянутый в Коране)
2008/12/22 19:51
|
|
Т.е. принципиальной смысловой разницы нет?
|
Gecelerce (Oy Asiye)
2008/12/23 13:11
|
|
что значит нет - это правила!
и они есть в учебниках грамматики.
What you are looking for is what is looking
|
Dinny (мудрец)
2008/12/23 13:35
|
|
Далеко не во всех,к сожалению.Я об этом узнала от Elma, в моих учебниках этого нет.
Allah rahatlik versin!
|
Elma2004 (Упомянутый в Коране)
2008/12/23 17:33
|
|
Я тоже нигде в "грамматиках" не видела. Только в речи встречала.
|
ozen (турецкий шпион)
2008/12/23 19:13
|
|
Разница в логическом ударении. Оно падает на слово, стоящее перед вопросительной частицей
|
Elma2004 (Упомянутый в Коране)
2008/12/23 22:09
|
Re: а часто так говорят?
[re: ozen] | архив
| |
Не понимаю....А переведите тогда, пожалуйста, мои примеры:
1) "Vaz mı geçmeli?" и " vazgeçmeli mi?"
2) "Kayıp mı oldular?" и "kayboldular mı?"
Заранее спасибо.
|
ozen (турецкий шпион)
2008/12/23 23:55
|
|
Переводится это одинаково, просто в первых версиях "Vaz mı geçmeli?", "Kayıp mı oldular?" более выражен эмоциональный оттенок, присутствует как бы некое раздражение.
|