|
turner (новенький
)
2009/01/10 20:32
|
Еще вопрос от новичка
| архив
| |
Просмотрел уроки, которые 96 ders... и сразу возник вопрос: наверняка в турцком есть разные уровни языка: литературный, разговорный, сленг и пр.
Следующие, например, предложения из уроков к какому уровню относятся? к книжно-литературному или разговорному или еще к какому.... Или это общепринятая форма с этими bir -dir -tir...
O bir gözdür. O bir göz müdür?
И еще, здесь второе предложение вопросительное, а если дать волю фантазии и представить, что нашими глазами управляют некие маленькие человечки внутри глаза, и в этой команде наверняка должен быть командир, то это второе предложение без вопросительной интонации наверняка подойдет для его определения ))))) Я не прав? )
На каком уровне говорят дикторы телевидения и радио?
Прошу прощения, может этот вопрос уже кого-то интересовал - поиск ничего не дал.
Заранее спасибо.
|
Gecelerce (Oy Asiye)
2009/01/10 21:49
|
|
разве там в учебниках об этих уровнях ни слова?
обычно пишут..немного погодя.
ваши примеры - это литературный язык, или канцелярский, в общем - высокого стиля.
вы не правы, потому что иначе там должен был бы присутствовать изафет: göz müdürü. а без изафета это просто 2 слова, ничем не связанные друг с другом.
дикторы говорят так же, как дикторы всех других стран, и России тоже. то есть правильным выразительным литературным языком.
What you are looking for is what is looking
|
turner (новенький
)
2009/01/10 22:51
|
|
Понятно, спасибо!
|
kiz_kulesi (новенький
)
2009/01/11 10:43
|
|
в новых томеровских учебниках, и на занятиях тоже немного касаются официального языка, как раз то, что вы говорите по телевидению или в газетах.
может в наших учебниках тоже есть, поищите.
Например, есть обычное настоящее время , а есть официальное настоящее время:
Bu akşam size geliyorum.
Bu akşam size gelmekteyim.
(второе предложение написано как раз в наст.оф.времени). больше эти предложения ничем не отличаются, кроме стиля.
Или например слово için знаете?
Size gelmek için uçağa bindim. например
в официальном варианте будет:
Size gelmek üzere uçağa bindim.
еще есть много таких моментов, это то, что я вспомнила на сейчас с занятий.
|
zappie (продавец сувениров)
2009/01/11 12:33
|
|
Bu akşam size geliyorum <----- ukazyvaetsja na buduschee vremja
Bu akşam size gelmekteyim ..... eto nastojaschee-dlitel'noe vremja, ono nikogda ne vyrazhaet buduschee vremja.Logicheski nel'zja tak skazat'. A mozhno:
Şimdi size geliyorum.
Şimdi size gelmekteyim.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
|
|
|
|