melek7 (Шумахер)
2011/09/13 23:31
|
Военная тема
| архив
| |
Нароод, знаю, что не совсем к месту пишу, но очень срочно нужно! Кто - нибудь может помочь с азербайджанским? Нужен словарик военных терминов и выражений ("разрешите обротиться", "так точно" и т.д. ) . Буду весьма признательна за всякую помощь . Даже если будете переводить эти две вырожения ... Ооооооооооооочень срочно!
|
wolke (değişiklik rüzgari)
2011/09/14 11:29
|
|
так точно-belə dəqiq
слушаюсь-itaət
разрешите обратиться- əlaqə saxlayın вроде так
Ничто не делается просто так. Просто нам не всегда известны мотивы.
|
Topol (турецкий шпион)
2011/09/14 12:16
|
|
слушаюсь-itaət
____________________________
itaet не в армейском смысле вроде.
напрмер в турции слушаюсь- "emredersiniz komutanım (у полицейских sayın müdürüm или другое звание)
или emriniz anlaşıldı-тоже в значении слушаюсь
может и у азерб примерно так же?
|
wolke (değişiklik rüzgari)
2011/09/14 12:32
|
|
да может..я записывала на слух у неслужившего азербайджанца )
Ничто не делается просто так. Просто нам не всегда известны мотивы.
|
Topol (турецкий шпион)
2011/09/14 12:40
|
|
в гугле тож такой перевод
|
wolke (değişiklik rüzgari)
2011/09/14 13:31
|
|
ну тогда можно верить)) гугл-наше все))
Ничто не делается просто так. Просто нам не всегда известны мотивы.
|
sharmxxx (балык)
2011/09/14 13:32
|
|
@эти две вырожения @
@обротиться@
Для начала с русским бы определиться )))
|
Topol (турецкий шпион)
2011/09/14 13:42
|
|
турецкий вариант в гугле неправильный.
|
melek7 (Шумахер)
2011/09/14 13:55
|
|
))) даааааааааа, скажу вам по секрету: у армян самая большая проблема с русским- это правописание А и О , почему- то ))) А кроме того, я так спешила , когда писала это сообщение , что не было времени задуматься над этим ...
|
wolke (değişiklik rüzgari)
2011/09/14 14:00
|
|
вот лингво перевел на турецкий "слушаюсь!" как itaat etmek в смысле повиноваться..
переводчики -это не носитель языка,весьма приблизительно) но в некоторых случаях все равно выручают
Ничто не делается просто так. Просто нам не всегда известны мотивы.
|
Topol (турецкий шпион)
2011/09/14 14:07
|
|
итаат етмек повиноваться, слушаюсь, но только не в армии. в армии одно-емредерсиниз комутаным.
например командир обращается к строю-мерхаба аксер-ответ солдат-саол.
"так точно"-евет комутаным.
военная лексика особый случай
|
melek7 (Шумахер)
2011/09/14 14:18
|
|
əlaqə saxlayın- это по моему совсем другое, я вот предполагаю вариант hitab etmeye izin verin , но не знаю, насколько это по азербайджански, как не переважу, все по турецки выходит.А на гугл не всегда можно полагаться, там переводы иногда до невероятности правильные, но чаще всего или только похожи по смыслу, или вообще долеки от исходного текста (((
|
Topol (турецкий шпион)
2011/09/14 14:32
|
|
в армии той или иной страны своя лексика, например в турции нет такого "разрешите обратится", просто говорят "комутаным". и далее по тексту.
|
sharmxxx (балык)
2011/09/14 14:42
|
|
Для армян простительно ))) русские иногда такие типа ачипятки лепят...
|
melek7 (Шумахер)
2011/09/14 14:56
|
|
Вот если бы нашлось хоть какой нибудь маленький армейский диалог на азербайджанском, все бы , наверное, разрешилось... Да только в инете никак не могу таких текстов найти... С утра даже 3 -4 фильмов посмотрела азербайджанских, про армию, но на зло меня никто в них не хотел обратиться к своему капитану )))
У меня такая проблема с азерб, когда текст на азербайджанском, то даже незнакомые выражения легко понимаю, отождествляю с вариантами на других языках, а когда нужно на азербайджанский переводить, то все из головы вылетает (((
|
kedicik (начальник гарема)
2011/09/14 19:06
|
|
еще, кажется, есть вариант "слушаюсь" - baş üstüne.
Bir de Allah hiç kimi gücü yetmediyi kadar imtihan etmez.
|
Хурем (арабская жена)
2011/09/15 02:18
|
|
translate.google.com.ua/?hl=uk&tab=wT#ru|az|
"И за что полюбила она меня?
Объяснения нет.
Она послане мне за десяток веков ожидания" (с)
|
Topol (турецкий шпион)
2011/09/15 14:10
|
|
там неправильный перевод ( если сравнить с турецким).
нужен словарь военных терминов.
|
Topol (турецкий шпион)
2011/09/15 14:12
|
|
в армии раньше так говорили,сейчас нет.
в полиции ( только при обращении рядового к начальнику-есть, но тоже не всегда. вот в общении офицеров-нет).
|