Shona (Турецкий подданный)
2008/03/31 13:27
|
|
читаю сейчас статьи на сайте ислам.ру - уже в нескольких (не связанных между собой) встретила упоминание о том, что перевод Крачковского часто дает неверное представление о сути аятов...
Первый вздох любви - это последний вздох мудрости. (Антони Брет)
|
naksidil (турецкий шпион)
2008/03/31 17:59
|
|
поэтому нужно читать не перевод Крачковского, а толкование смыслов Корана
|
Adan (загорает голышом)
2008/04/01 11:17
|
|
по смыслу - надо уточнаять комментарии и толкования, их может быть множество. А язык красивый, мне доставляет удовольствие. Видела перевод в стихах - вообще не понравилось.
Ага, понятно, дом-то сумасшедший... (с)
|
eva_g (Turk Hava Yollari)
2008/05/21 12:26
|
|
Оль, я в инете можно найти толкование Корана?
и, если знаешь, напиши плиз ссылку на перевод Прохоровой
Doğгu secim her seyi söyler
|
gul1 (праздный куритель кальяна)
2008/06/11 22:47
|
|
у меня КУЛИЕВА.Э.Р
я довольна
aşkım...
|
MILANA (путешественник)
2008/07/27 21:41
|
|
я тоже сейчас читаю Коран перевод и комментарии Пороховой, там почти каждое слово с комментариями (так называемый тафсир), без него в первый раз читать очень сложно. Там же Порохова дает несколько значений аятов, например, совершенно непохожие на толкования других переводчиков. А вообще сложно читать, я до этого читала Коран для детей - нууу уж слишком просто...
Marmaris forever!
|