Elma2004 (1000 и одна ночь)
2007/07/17 22:40
|
Помогите с грамматикой :)
| архив
| |
В такой фразе - Senin istediğin ayrılmaktı bu istediğinde olsun. Разложите мне по полочкам, плиз На "переводы" не стала писать, потому что мне нужен граммат.разбор, да и смысл мне потом примерно стал понятен, впрочем, только примерно А вот с грамматикой и вообще тут не могу разобраться. И инфинитив как-то смущает с аффиксом прош.времени...Напишите "корявый", но грамматически точный перевод, пж...
|
Bale (Директор школы)
2007/07/18 12:17
|
|
то что ты хотела было расстаться
и то что ты хотела пусть и случится (пусть будет)
фот блин....
....gamsız hayat....
|
Elma2004 (1000 и одна ночь)
2007/07/18 18:35
|
|
Спасибо, Оля! Понятно стало!
|
Ajse (любитель мяса)
2007/07/19 00:21
|
|
Таня, а разбор чего Вы хотите?
------------------------------------
Хороших людей больше, но они встречаются реже
|
Elma2004 (1000 и одна ночь)
2007/07/19 23:10
|
Re: грамматический разбор
[re: Ajse] | архив
| |
Да всей фразы, но Оля уже подсказала
|
Ajse (любитель мяса)
2007/07/20 00:05
|
|
ну да, Олин перевод я видела
но я-то про разбор спросила
------------------------------------
Хороших людей больше, но они встречаются реже
|
Elma2004 (1000 и одна ночь)
2007/07/20 19:21
|
Re: грамматический разбор
[re: Ajse] | архив
| |
Так я и ответила, что разбор всей фразы,только вот все молчат...наверное, никто не знает
|
Ajse (любитель мяса)
2007/07/20 23:56
|
|
Эта фраза из двух предложений состоит
Senin istediğin ayrılmaktı. - Ты, которая хотела было расстаться. (придаточное определительное предложение)
Bu istediğinde olsun. - Пусть это произойдет, когда ты захочешь.
(придаточное предложение времени, выраженное формой "-diğinde")
------------------------------------
Хороших людей больше, но они встречаются реже
|
Bale (Директор школы)
2007/07/21 00:36
|
Re: грамматический разбор
[re: Ajse] | архив
| |
хммммм, а я другие конструкции тут вижу
....gamsız hayat....
|
Ajse (любитель мяса)
2007/07/21 00:40
|
Re: грамматический разбор
[re: Bale] | архив
| |
расскажи, какие. давай тут и обсудим
Таня, ведь об этом, собственно, и просила
------------------------------------
Хороших людей больше, но они встречаются реже
|
Bale (Директор школы)
2007/07/21 00:51
|
Re: грамматический разбор
[re: Ajse] | архив
| |
рассказываю своими словами свое видение.
Senin istediğin ayrılmaktı - тут подразумевается слово шей, но оно пропущено. К инфинитиву (который тут есть форма имени на мак) добавлено прошедшее время (очень распространенная тактика, когда добавляются не только временные, но и падежные аффиксы). И перевод, bence, такой как я дала несколько дней назад.
bu istediğinde olsun - тут тоже без слова шей, оно подразумевается только. А дальше идет частица де, которую турки поголовно лепят вместе с предыдущим словом без пробела.
Вот так я думаю
З.Ы. подумала я еще раз - и вопрос к Тане. Танюша, а фраза полная или вырванная из контекста??
....gamsız hayat....
|
Ajse (любитель мяса)
2007/07/21 01:02
|
Re: грамматический разбор
[re: Bale] | архив
| |
я во втором предложении şey не "вижу"
формой "-dığında/-diğinde" передается содержание придат. предложений времени или, правильно бы их было назвать гипотетическими предложениями условия:
Fotoğrafın arka taraf koyu olduğunda kisi görünmüyor. – Когда (если) фон фотографии – темный, то человека не видно.
------------------------------------
Хороших людей больше, но они встречаются реже
|
Bale (Директор школы)
2007/07/21 01:08
|
Re: грамматический разбор
[re: Ajse] | архив
| |
эту конструкцию я знаю, но из контекста я ее тут не вижу почему-то
....gamsız hayat....
|
Ajse (любитель мяса)
2007/07/21 01:49
|
Re: грамматический разбор
[re: Bale] | архив
| |
странно
по-моему, как раз эта конструкция (без всяких пропущенных слов) точно передает смысл
------------------------------------
Хороших людей больше, но они встречаются реже
|
Elma2004 (1000 и одна ночь)
2007/07/21 09:03
|
Re: грамматический разбор
[re: Bale] | архив
| |
Это был диалог, переписка. И я с тобой согласна, что в "bu istediğinde olsun" -de это просто частица, которую они везде лепят к словам без разбора, да к тому же слитно , потому что человек хотел тут же прямо расстаться, без всяких условий и времени, которые также может нести эта конструкция, как писала Настя...
|
Bale (Директор школы)
2007/07/21 13:29
|
|
мне сегодня это даже ночью снилось разбор фразы то есть
....gamsız hayat....
|