Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | 3 | >> (Все)
Sanaella
(новенький )
2008/07/07 12:26
Ваша помощь - мое спасение архив 

Здравствуйте! Я учу язык самостоятельно, и очень часто возникают вопросы, которые мне никто не может объяснить. Кроие этого, в моем учебнике нет ключей, и я ,как говорится, "делаю вслепую". Очень прошу вас о помощи, пожалуйста, я знаю, что здесь много прекрасных и образованных людей, который отлично знают турецкий...помогите мне с домашней работой, проверьте пожалуйста! Я время от времени буду выкладывать сюда свои задания. Заранее огромное Вам спасибо !!!



Sanaella
(новенький )
2008/07/07 12:27
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

Вот упражнение для перевода, сразу с турецкого на русский:

1. Bu işi öğrenmek kolay değil.
Нелегко изучать это дело.
2. Bunu ne zaman öğrendin?
Когда ты это узнал?
3. Kaç kez geldim, hep evde yok.
Сколько раз я приходил, никого дома нет.
4. Ortada kimse yok.
Вокруг никого нет.
5. Bir orta okula mi devam ediyor?
Он посещает среднюю школу?
6. Ne duruyorsun? Çabuk ol! Şu çocuklu kadına yardım göster.
Что ты стоишь? Шевелись! Окажи помощь этой женщине с ребенком.
7. Türkçenin gramerini tekrarlıyorum.
Я повторяю турецкую грамматику.
8. Bu dairede ne iş görüyor?
Чем он занимается в этом учреждении?
9. Bunu bir daha yapma.
Не делай этого еще раз.
10. Tekrar ediyorum, yanılıyorsunuz.
Я повторяю, вы ошибаетесь.
11. Ne ben bundan anlıyorum, ne de o banlıyor.
Ни я, ни он в этом не разбираемся.
12. Sen de bunu anlamaya çalış.
И ты старайся это понять.

И вот с русского на турецкий:

1. Посреди комнаты стоит стол.
Odanın ortasında bir sandalye duruyor.
2. Покажите этот город на карте.
Haritaya bu kenti gösterin.
3. На этот раз и он не пришел.
Bu defa o da gelmedi.
4. Что случилось. Кто тут?
Ne var? Kim ortada?
5. Придите во вторник еще раз.
Salı günü bir daha geliniz.

Заранее большое спасибо за помощь!




zappie
(Turk Hava Yollari)
2008/07/07 17:40
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

Molodec, pochti vse pravil'no.
No my govorim " yardımcı olmak" ili "yardım etmek", "yardım göstermek" ne zvuchit xorosho.

3. Kaç kez geldim, hep evde yok.
Сколько раз я приходил, никого дома нет. <----- vechno ego doma net
4. Что случилось. Кто тут?
Ne var? Kim ortada? <------- Ne oldu? Kim var orada?

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

alias
(İnci çiçeği)
2008/07/07 17:41
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: zappie]архив 

Как турка обучить русскому языку?

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

ozen
(археолог)
2008/07/07 17:47
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

2. Покажите этот город на карте.
HaritaDA bu kenti gösterin.



"Nereye gidersen git rüzgara karşı ve yokuştur" (c)

buzya
(новенький )
2008/07/07 18:26
Re: Ваша помощь - мое спасене new [re: Sanaella]архив 

Извините, но мне бы хотелось узнать по какой литературе Вы изучаете язык, я бы тоже очень хотела изучить, но не знаю с чего начать, помогите.



Sanaella
(новенький )
2008/07/07 19:45
Re: Ваша помощь - мое спасене new [re: buzya]архив 

Я могу посоветовать учебники Кузнецова, сама по ним занимаюсь и очень довольна. Там два учебника + диск, очень все понятно написано, много словаря. Так что можете посмотреть об этих учебниках в интернете,может понравится.



Sanaella
(новенький )
2008/07/07 19:48
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: ozen]архив 

Значит, тут все-таки нужен местный падеж? Я написала дательный по принципу "писать на доске" - yazitahtasina yazmak (по направлению к доске, дательный п.), а тут "по направлению к карте". ..



Sanaella
(начинающий)
2008/07/07 19:51
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: zappie]архив 

Спасибо огромное за помощь!

yardım göstermek все-таки не употребляется? Хорошо, буду знать . А вот как в турецком с аффиксами? Явно ведь какие-то опускаются или это строгие правила...я слышала, что -dir почти всегда убирается.



Sanaella
(начинающий)
2008/07/07 19:55
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: alias]архив 

Это зависит от срочности, и следовательно, повлияет на результат. Прежде всего следует спросить, готов ли ваш друг выучить иностранный язык, все-таки это нелегко, и русский не относится к самым простым языкам. Есть специальные книги-репетиторы русского языка специально для иностранцев, может быть это тоже окажетя полезным, да и в разговоре нужно употреблять русские фразы и предложения, тоже нарабатывается словарь. Я так делала, помогала своему другу, теперь немного русский знает



ozen
(археолог)
2008/07/07 20:52
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

Да, тут нужен местный падеж. А то, что ты написала "Haritaya bu kenti gösterin." переводится как "Покажите этот город в карту".
Чувствуешь разницу? Здесь дательный падеж не подходит.


"Nereye gidersen git rüzgara karşı ve yokuştur" (c)

Bale
(Директор школы)
2008/07/07 21:34
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

3. вам уже исправили
4. не нравится мне ортада для описания этого смысла, но если кузнецов настаивает.....
5. тоже спорная фраза
6. чабук ол - лучше сказать поторопись
7. я бы оставила вместо тюркченин просто тюркче, а дальше как у вас
8. заниматься - ile uğraşmak.

1. стол или стул? и в такого рода предложениях лучше обходится без глагола русского, а использовать слово вар.
2. уже обсудили тут
3. турки сказали бы бу сефер мне так кажется...
4. обсудили,,



....gamsız hayat....

Sanaella
(начинающий)
2008/07/07 22:33
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: ozen]архив 

Если думать персонально, я согласна.Естественно , вопрос подходит местного падежа.
Но рочему тогда в словосочетании : yazıtahtasına yazmak - дательный падеж? Ведь вроде бы переводиться как "писать на доске", и получатеся вопрос ГДЕ, тоже местный падеж, а стоит дательный...



Bale
(Директор школы)
2008/07/07 22:37
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

это особенность перевода, в русском языке говорят - писать, записывать где, а в турецком - записывать куда....

....gamsız hayat....

Sanaella
(начинающий)
2008/07/07 22:47
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Bale]архив 

И так только с глаголом "записывать" или может еще какие-то исключения есть?



Bale
(Директор школы)
2008/07/07 22:50
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

да полно всяких глаголов, которые используются на турецкий лад, и кажутся для нас нелогичными. Так же, как и для них в аналогичных примерах - мантык йок


....gamsız hayat....

Sanaella
(начинающий)
2008/07/07 22:53
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Bale]архив 

А как же их запомнить? И вообще, отличать, чтобы не путаться?



Bale
(Директор школы)
2008/07/07 22:54
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

ну так вы ж только в начале пути, постепенно запомните

....gamsız hayat....

Sanaella
(начинающий)
2008/07/07 22:57
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Bale]архив 

Да, месяц язык учу...хочется выучить все больше и больше!

По-вашему , сколько может язык занять времени, чтобы считать уровень владения им, как достаточно высокий? Ну, скажем, если заниматься постоянно?



Bale
(Директор школы)
2008/07/07 23:03
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

нуууууууу, столько факторов на самом деле
Будем исходить из политики Томера - у них 12 курсов, которые можно пройти за год или два и получить диплом о высоком знании языка. В первом случае надо заниматься в день от 5 часов и более (каждый день с учетом домашних заданий, выходные не считаются), во втором случае - через день по столько же часов. Вот сколько чистых часов в день вы занимаетесь?
Знаю, что есть те, кто скажет, что через пару-тройку месяцев смог складно говорить на любые темы, но я в это не верю, ну не верюююююю....
Настраивайтесь минимум на год....


....gamsız hayat....

Sanaella
(бывалый)
2008/07/07 23:09
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Bale]архив 

Спасибо за помощь



Sanaella
(бывалый)
2008/07/07 23:26
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Bale]архив 

в среднем 4 часа, во всяком случае не меньше...Ингода до 6 доходит. Но с сентября будет очень мало свободного времени, вот чего я опасаюсь...



Bale
(Директор школы)
2008/07/07 23:31
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

значит на волне активности и энтузиазма надо пройти максимум, а потом уже шлифовать будете, на это уйдет не один год

....gamsız hayat....

Sanaella
(бывалый)
2008/07/07 23:35
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Bale]архив 

Ну что же, буду брать по максимуму! Спасибо за ваше мнение



Sanaella
(бывалый)
2008/07/08 00:23
Re: Ваша помощь - мое спасение new [re: Sanaella]архив 

Мое следующее упражнение – с турецкого на русский:
1. Tutun onu!
Держите его!
2. Oğlumu elinden tutuyorum.
Я держу своего сына за руку.
3. Şu kitap dolabı çok yer tutuyor.
Этот книжный шкаф занимает много места.
4. Bak, burada bir yanlış var.
Смотри, здесь есть ошибка.
5. Beni yanlış anladı.
Он меня неправильно понял.
6. Futbola merakım yok.
У меня нет интереса к футболу.
7. Futbol meraklısı değilim.
Я не интересующийся футболом.
8. Bu işi çok merak ettim.
Я очень заинтересовался этим делом.
9. İşimizi hiç merak etme: yolundadır.
Не беспокойся о нашей работе: все в порядке.
10. Bu işi lütfen yaptı.
Он сделал эту работу из любезности.
11. Lütfen siz de bize bir şey anlatın.
И вы нам что-нибудь расскажите, пожалуйста.
12. Ona kalem falan gerek.
Ему нужны ручка и прочее.
13. Anlattım: falan daireye gittik, falan adam gördük.
Я рассказал: мы пришли в такое-то учреждение, увидели такого-то человека.
14. İşimizin sonu geliyor.
Наше дело подходит к концу. ( кстати, почему здесь не sona, дат. падеж, ведь задается вопрос подходит КУДА, а здесь стоит вин. Падеж. Почему?)
15. Son günlerde onu görmedim.
В последние дни я его не видел.
16. Bunu tam bilimiyorum.
Я этого точно не знаю.
17. Tam saat onda geldi.
Он пришел ровно в 10 часов.
18. Yarımı saat çalıştık.
Мы трудились полчаса.
19. Dün akşam yemeği yemedik.
Вчера мы ужинали.
20. Öğle yemeğimi yedim, sonra...
Я обедал, потом…
21. Şimdi de dersimize geçiyoruz.
А сейчас мы переходим к нашему уроку.
22. Burada caddeyi geçme.
Не переходи улицу здесь.
23. İşte Kasım ayı da geçti, gitti.
Вот и ноябрь миновал, ушел.
24. Yeni eve mi geçtiniz?
Вы переехали в новый дом?
25. Saat yediyi geçiyor.
Переваливает за 7 часов.
26. Sokaktan geçtim, sizi görmedim.
Я прошел по улице и вас не заметил.
27. Arkadaşım beni geçti.
Мой товарищ меня обогнал.
28. Çocuk bu yıl da sınıfı geçmedi.
А в этом году ребенок не перешел в следующий класс.
29. Ablası fena yoldan gediyor.
Его старшая сестра идет «по плохой дорожке».

С русского на турецкий:

1. А теперь я перехожу к вашему вопросу.
Şimdi de sorunuza geçiyorum.
2. Они переезжают в новый дом.
Yeni eve geçiyorlar.
3. Мы прошли по большой улице.
Büyük bir caddeden geçtik.
4. Мы миновали большую улицу.
Büyük bir cadde geçtik.
5. …в такой-то год, таких-то лет…
...falan yıl, falan yaşında...
6. Собрание закончилось ровно в половине первого.
Tam saat yarımda bir toplantı bitirdi.
7. Обо мне не беспокойтесь.
Beni hiç merak etmeyin.
8. Этот ребенок совсем не любознателен.
Bu çocuk hiç meraklı değildir.
9. Держите этого парня!
Bu oğlanı tutun!
10. Одно яблоко съешьте, а одну штуку дайте мне.
Elmalardan biri yeyin, tanelerden biri de bana verin.
11. Надо идти другим путем.
Başka yoldan gitmek gerek.
12. Его дела не в порядке.
İşleri yolunda değildir.







Страницы: 1 | 2 | 3 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |