Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
kendi
(AQUAMARİNE...)
2008/11/11 14:35
Yapma!!! архив 

Yapma!.....Я понимаю что это отрицательная форма глагола "япмак", и переводится типа "не делай" "не надо".... но иногда знакомый употребляет совсем в другом смысле....Типа "ну надо же". Например: говорю.. вот типа " сильный дождь был, все смыл" ))) и в ответ такое.....Или рассказываю про что то что со мной случилось....тоже как восклицание это "япма!"....
Кто слышал? как турки это употребляют, может сленг какой то?

Мы не можем добавить дней к нашей жизни, но мы можем добавить жизни нашим дням.

zayka
(турецкий шпион)
2008/11/11 15:33
Re: Yapma!!! new [re: kendi]архив 

yapma yaaa= hadi yaa
употребляется в таком значении - да ладно! да ну!! не может быть!! да ты что!!!
на каждом шагу это выражение, странно, что ты до сих пор его не встречала

Женская логика: Значит, ты со мной согласен? Поздно. Я уже передумала!

alias
(İnci çiçeği)
2008/11/11 15:33
Re: Yapma!!! new [re: kendi]архив 

это что-то типа: Да ладно тебе?! Да ну?! (восклицание удивления)

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

alias
(İnci çiçeği)
2008/11/11 15:33
Re: Yapma!!! new [re: zayka]архив 

одновременно написали :leb:

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

zayka
(турецкий шпион)
2008/11/11 15:35
Re: Yapma!!! new [re: alias]архив 

ага ))))

Женская логика: Значит, ты со мной согласен? Поздно. Я уже передумала!

kendi
(AQUAMARİNE...)
2008/11/11 16:01
Re: Yapma!!! new [re: zayka]архив 

точно.... он так и употребляет с этим "yaaaaa"... "yapma yaaa"
Вообще конечно до этого не слышала вместе.... либо отдельно япма.....либо типа "сыджак яяяя"

Мы не можем добавить дней к нашей жизни, но мы можем добавить жизни нашим дням.

kendi
(AQUAMARİNE...)
2008/11/11 16:03
Re: Yapma!!! new [re: alias]архив 

ну я почти угадала со смыслом.... просто до этого ни от кого не слышала....

Мы не можем добавить дней к нашей жизни, но мы можем добавить жизни нашим дням.

zayka
(турецкий шпион)
2008/11/11 16:09
Re: Yapma!!! new [re: kendi]архив 

хаха, да это "yaaa" они вообще везде приставляют )))

а еще в таком же значении есть выражение "hadi beee" то же что и yapma yaaa.

Женская логика: Значит, ты со мной согласен? Поздно. Я уже передумала!

kendi
(AQUAMARİNE...)
2008/11/11 18:57
Re: Yapma!!! new [re: zayka]архив 

мда.....вот это "вееее" вообще никогда не слышала, просто "хади"..... у меня неправильные турки))))

Мы не можем добавить дней к нашей жизни, но мы можем добавить жизни нашим дням.

ЖАРА
(Team Последний поезд на Стамбул)
2008/11/11 21:47
Re: Yapma!!! new [re: kendi]архив 

япма яяяййааа= ну не делай же а!

Апож.

zayka
(турецкий шпион)
2008/11/11 22:21
Re: Yapma!!! new [re: ЖАРА]архив 

нееет, оно же в переносном значении употребляется... в прямом не слышала даже , наверно..

Женская логика: Значит, ты со мной согласен? Поздно. Я уже передумала!

ЖАРА
(Team Последний поезд на Стамбул)
2008/11/12 21:59
Re: Yapma!!! new [re: zayka]архив 

ну,можно в переносном, а можно и в прямом...никто прямое значение слова не отменял я правильно написала.это один из примеров.просто эмоционально более значимо с "йа", выражает недовольство, повеление, что надо не делать так.

Апож.

kendi
(AQUAMARİNE...)
2008/11/13 00:10
Re: Yapma!!! new [re: ЖАРА]архив 

Вот как раз просто "япма".. употребляется как "не делай , не надо"... это я сышала, а вот вместе с этим "уаааа" перевод получается как написали Зайка с Алиас...Совсем другой смысл нежели дословный перевод.. поэтому я и спросила..

Мы не можем добавить дней к нашей жизни, но мы можем добавить жизни нашим дням.

Dinny
(напившийся ракы)
2008/11/13 13:05
Re: Yapma!!! new [re: kendi]архив 

В переносном значении я этого ни разу не слышала...А , вот, в прямом, слышу очень часто!!! :jok:

Allah rahatlik versin!

zayka
(турецкий шпион)
2008/11/13 14:46
Re: Yapma!!! new [re: ЖАРА]архив 

нет, там совсем другое значение - yapma ya - не переводится как "не делай" с эмоциональным оттенком. там значение "не может быть!!!" "да ну нафиг" "серьезно что ли"

Женская логика: Значит, ты со мной согласен? Поздно. Я уже передумала!

kendi
(AQUAMARİNE...)
2008/11/13 17:15
Re: Yapma!!! new [re: Dinny]архив 

Вот и я первый раз услышала, потому и спросила.... причем от очень образованного человека... значит словосочетание употребимое....А просто "япма"- ну это любимое словечко турок

Мы не можем добавить дней к нашей жизни, но мы можем добавить жизни нашим дням.

ЖАРА
(Гений)
2008/11/14 01:04
Re: Yapma!!! new [re: Dinny]архив 

У меня в моем окружении и в переносном, и в прямом значении употребляют. Так что споров нет.Два варианта правильны.Все зависит от контекста.

Апож.

ЖАРА
(Гений)
2008/11/14 01:04
Re: Yapma!!! new [re: zayka]архив 

И так, и так переводится.От контекста зависит.

Апож.

zayka
(турецкий шпион)
2008/11/14 12:31
Re: Yapma!!! new [re: ЖАРА]архив 

да я жне спорю , что можно и так, и так. просто Оля спрашивала про другой непрямой. так что...

Женская логика: Значит, ты со мной согласен? Поздно. Я уже передумала!


Страницы: 1 | 2 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |