nazyz (продавец сувениров)
2010/06/08 22:16
|
açtım
| архив
| |
как сказать "открывала окно" то есть оно было открыто но уже закрыто.
açtım вероятно не подходит. Потому что имеется ввиду что окно до сих пор открыто
Весело гремя карабинами, вниз пронеслась связка альпинистов
|
zappie (археолог)
2010/06/08 22:22
|
|
açmıştım
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
ugurnata (1000 и одна ночь)
2010/06/08 22:22
|
|
''оно было открыто но уже закрыто''
''окно до сих пор открыто''
так что там все-таки с окном????
Умение любить другим мозги кончатся там, где другие начинают любить мозги вам
|
nazyz (продавец сувениров)
2010/06/08 22:36
|
|
спасибо большое
я думала что например soylemiştim это когда человек не уверен что говорил что либо. А какой точный перевод?
Весело гремя карабинами, вниз пронеслась связка альпинистов
|
zappie (археолог)
2010/06/08 23:12
|
|
Нет. У формы "söylemiştim" такого значения нет. Эта форма просто передает давнопрошедший факт. А "söylemişimdir" передает смысл неуверенности или предположения, к тому же можно употреблять словa herhalde, sanırım ...
Ben pencereyi kapatmıştım (я уверен) ( раньше ), herhalde birisi geldi kapattı (потом).
Ben pencereyi kapatmışımdır (я не очень уверен) ama herhalde iyi kapanmamış, rüzgardan açılmış.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
nazyz (продавец сувениров)
2010/06/08 23:29
|
|
теперь разобралась)) спасибо
Весело гремя карабинами, вниз пронеслась связка альпинистов
|
all_1984 (kara melek)
2010/06/10 23:44
|
|
а нельзя сказать aciyordum?
|
zappie (археолог)
2010/06/11 00:40
|
|
В том смысле как автор имел в виду нельзя.
Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке
|
all_1984 (kara melek)
2010/06/11 20:10
|
|
а в каком можно?
|
nazyz (продавец сувениров)
2010/06/12 01:19
|
|
aciyordum это типа я открывала окно каждый день на протяжении какого то времени. я так думаю
Весело гремя карабинами, вниз пронеслась связка альпинистов
|
dolunay (воинственный янычар)
2010/06/12 01:28
|
|
Вы правильно мыслите, хотя пример с окном, на мой взгляд, не очень удачный. Чисто в смысловом контексте.
Вот пример с формой açıyordum получше:
"когда зазвонил телефон, я открывала окно"
|
all_1984 (kara melek)
2010/06/12 16:58
|
|
т.е используется только совместно с каким-то другим параллельным действием?
а если хочу сказать , что действие длилось в прошлом (глагол несовершенного вида)? например:ходил ,а не сходил уже., писАл (написал), читал (прочитал), пил (выпил), делал (сделал).
|
dolunay (воинственный янычар)
2010/06/12 17:59
|
|
Нет, не только параллельно с другим действием. Просто для açıyordum (н-р, открывал окно) сложно подобрать пример действия, которое длилось в прошлом.
Если хотите, могу написать пару примеров.
Ben çocukken mantar sevmiyordum. – В детстве я не любил грибы. [В подтексте: сейчас люблю, т.е. действие длилось в прошлом, но уже закончилось]
Beş yıl önce Trabzon'da oturuyordu. – Пять лет тому назад он жил в Трабзоне. [В подтексте: сейчас уже он там не живет]
Но не путайте с «Ребенок 2 часа плакал» - Çocuk 2 saat boyunca ağladı. (ağlıyordu – неверно!) Здесь достаточно указания на «2 saat boyunca», а глагол будет просто в прошедшем времени.
Дело в том, что в турецком языке нет отдельной грамматической категории для глаголов «соверш.вид» и «несов.вид», как в русском. Поэтому время на -yordu часто употребляют неправильно.
|
olesya_aysel (путешественник)
2010/06/12 18:50
|
|
Но не путайте с «Ребенок 2 часа плакал» - Çocuk 2 saat boyunca ağladı. (ağlıyordu – неверно!) Здесь достаточно указания на «2 saat boyunca», а глагол будет просто в прошедшем времени.
-------------------------------------------
О! А вот это я не знала
Спасибо!
Собака, если ее позвать, прибежит; кошка - примет к сведению.
|
Elma2004 (Turk Hava Yollari)
2010/06/12 22:19
|
|
хмм, я тоже думала, что ağlıyordu можно...длительное действие в прошедшем.
Случайность - частный случай закономерности.
|
olesya_aysel (путешественник)
2010/06/12 23:59
|
|
Ага, как увидела - не поверила)))) Потом забила в гугл "saat boyunca", так в конце каждого предложения увидела обыкновенный глагол прошедшего времени (ни одного длительного). söyledi, ulaşmadı, yaşadı, bombalandı... vs.
Вот оно-то оказывается как
Собака, если ее позвать, прибежит; кошка - примет к сведению.
|