Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*

Bale
(Директор школы)
2008/04/04 01:45
Re: еще проверьте пожалуйста [re: milky_way]Обратить на это сообщение внимание Модератораархив 

1. второе
2. странное предложение но перевод соответствует. мне вспомнилась песня - у меня сестренки нет, у меня братишки нет))
3. я категорически против такого порядка слов в первом предложении. Чабук лучше перевести как скорее, а не быстро. biraderimin de dün bir oğlu dünyaya geldi. - во-первых, бирадер разве брат? во-вторых - где перевод частицы де, в-третьих - dünyaya gelmek - появиться на свет, то есть родиться

4. я бы сказала бы böyle soruları
5. я бы сказала бы evli değil
6. bunlar hepsi sizin tuhafınıza gitmesin. teyzemin oğlu...и бир между бедный и фермер надо бы для полной красоты
7. не знаю, стоит ли слово в скобках ставить во мн.число? Но, тут можно поспорить насчет времени у глагола.
8. Soru çok zordur. Bile я бы поставила бы в самый конец предложения.
9. мне кажется, для повести есть свое особое слово, длинная история слишком натуралистично выглядит

....gamsız hayat....


Вся Ветвь
Тема:АвторОтослано
*еще проверьте пожалуйста milky_way   2008/04/03 22:14
.*Re: еще проверьте пожалуйста kevser   2008/04/05 21:53
.*Re: еще проверьте пожалуйста milky_way   2008/04/06 03:58
.*Re: еще проверьте пожалуйста kevser   2008/04/06 18:20
.*Re: еще проверьте пожалуйста milky_way   2008/04/06 22:14
.*Re: еще проверьте пожалуйста zappie   2008/04/06 13:28
.*Re: еще проверьте пожалуйста milky_way   2008/04/06 14:29
.*Re: еще проверьте пожалуйста zappie   2008/04/04 11:25
.*Re: еще проверьте пожалуйста milky_way   2008/04/05 02:00
.*Re: еще проверьте пожалуйста Bale   2008/04/04 01:45
.*Re: еще проверьте пожалуйста milky_way   2008/04/05 01:59
.*Re: еще проверьте пожалуйста kevser   2008/04/05 22:03
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |