Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*

narin
(бывалый)
2008/06/14 13:17
Re: Использование времен [re: ozen]Обратить на это сообщение внимание Модератораархив 

просто в турецком языке не три времени, как в русском, а пять т.е. вместо нашего одного настоящего "у них" два şimdiki zaman ve geniş zaman, которые на русский переводятся практически одинаково,поэтому такая путаница :thk: Например, kışın mont giyiyorlardı ve kışın mont giyerlerdı, при переводе на русский будет одинаково: зимой надевали куртки.. Я бы второе предложение употребила при повествовании, воспоминании чего-либо,или когда перечисляются много глаголов напр. ne güzel zamandı. Kışın geç kalkıp mont giyerlerdi, sonra bahçesine geçip çay içerlerdi... : а если преиначить на ıyorlardı тоже получается, но не так красиво.. а вот в одиночном предложении Çocuklar kışın mont giyiyorlardi şimdi hep kazak istiyorlar..-имхо :mpr:

...sağlık olsun...


Вся Ветвь
Тема:АвторОтослано
*Использование времен ozen   2008/06/13 20:23
.*Re: Использование времен narin   2008/06/13 23:30
.*Re: Использование времен ozen   2008/06/14 00:00
.*Re: Использование времен narin   2008/06/14 00:31
.*Re: Использование времен ozen   2008/06/14 09:42
.*Re: Использование времен narin   2008/06/14 13:17
.*Re: Использование времен ozen   2008/06/14 13:44
.*Re: Использование времен zappie   2008/06/14 12:39
.*Re: Использование времен ozen   2008/06/14 13:47
.*Re: Использование времен zappie   2008/06/14 18:46
.*Re: Использование времен ozen   2008/06/14 20:27
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |