Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*

sergei09
(новенький )
2009/01/29 17:39
Re: Помогите разобраться! [re: papatya]Обратить на это сообщение внимание Модератораархив 

Согласно классической теории, принятой в отечественной тюркологии, в турецком языке существуют две условные формы: 1) условное наклонение; 2) условная модальность, которые служат для реализации разных типов условия. Условная модальность представляет собой различные комбинации временных глагольных и именных форм с афиксом условности (-sa / - se), например: -yorsa, -maktaysa, -dıysa, -mışsa, -ırsa, -acaksa; значение такой условной формы - реальное условие в той временной плоскости, которой касается основа времени (т.е.: если он приходит, если он пришел, если он придет, если он соберется прийти), т.е. в русском предложении используется союз "если" (тут, конечно, есть пару нюансов, кому будет интересно - напишу).
Что касается нереального и малореального условия, то оно реализуется по схеме "основа глагола + афиск условия (-sa / -se)", если при реальной модальности комбинаций много, то при нереальной / малореальной - всего две: 1) основа глагола + афиск условия (-sa / -se); 2) основа глагола + афикс условия в прошедшем времени (-saydı / -seydi). При самом простом подходе можно сказать, что первая из названных форм обозначает малореальное условие, т.е. условное действие, реализация которого возможна, но осложнена определенными обстоятельствами, либо связана с желанием говорящего относительно ее реализации (примеры дам ниже). Что касается прошедшего времени условного наклонения, то оно обозначает нереальное действие в любой временной плоскости, но чаще всего - в прошлом (поскольку условное действие в настоящем и будущем обычно рассматривается как малореальное). И малореальное, и нереальное условие в русском языке имеют своим эквивалентом условные предложения с союзом "если бы". При этом в главной части предложения стоит чаще всего неопределенный имперфект (gelirdi - пришел бы) или (намного реже) "будущее в прошедшем" (gelecekti); когда же речь идет о малореальном действии, выполнение которого желательно с точки зрения говорящего, ставят и настоящее-будущее время (gelir).
Примеры:
1) малореальное условие - Ahmet kitabımı iade etse ödevimi yapardım - Если бы Ахмет вернул мне мою книгу, я сделал бы домашнее задание (действие с точки зрения говорящего возможное, но малореальное - наприкмер, если бы вернул сейчас, завтра и т.д.); ср.: Ahmet kitabımı iade etse ödevimi yaparım с таким же переводом (действие желательное, малореальное, но, с точки зрения говорящего, более возможное, чем в предыдущем случае); поскольку в русском языке средств для реализации малореального условия нет, здесь получается маленькая нестыковка (т.е. лакуна, которую нельзя восполнить), хотя можно приблизительно сравнить: Верни Ахмет мне сейчас мою книгу, и я сделаю домашнее задание.
С нереальным условием проще: в придаточной части -saydı, в главной неопределенный имперфект (gelirdi - пришел бы) или (намного реже) "будущее в прошедшем" (gelecekti), причем граница между ними подвижная; мы можем говорить о том, что неопределенный имперфект связан с потенциальной возможность реализации действия (именно поэтому он встречается в условных предложениях намного чаще, потому что если есть условие, значит речь, скорее всего, идет о возможности / невозможности реализации действия), а "будущее в прошедшем" связано либо с намерением (заранее запланированное, но в силу условий невыполненное действие) либо с закономерностью (говорящий на 100% уверен, что при реализации условия главное действие будет реализовано): Ahmet kitabımı dün iade etseydi ödevimi yapardım - Если бы Ахмет вернул мне (например, вчера) мою книгу, я (возможно / вероятно) сделал бы (или: смог бы сделать) домашнее задание; Ahmet kitabımı dün iade etseydi ödevimi yapacaktım - Если бы Ахмет вернул мне мою книгу я (точно / я это планировал) сделал бы домашнее задание (второй вариант намного менее частотный).
Есть еще кой-какие мелкие нюансы, но это будет уже чересчур.




Вся Ветвь
Тема:АвторОтослано
*Помогите разобраться! papatya   2009/01/29 10:36
.*Re: Помогите разобраться! sergei09   2009/01/29 17:39
.*Re: Помогите разобраться! Dinny   2009/01/30 11:41
.*Re: Помогите разобраться! sergei09   2009/01/30 15:08
.*Re: Помогите разобраться! Dinny   2009/02/02 11:10
.*я тут еще покопалась:) suliko   2009/01/29 11:47
.*Re: Помогите разобраться! suliko   2009/01/29 11:16
.*Re: Помогите разобраться! Dinny   2009/01/29 11:40
.*Re: Помогите разобраться! zayka   2009/01/29 12:38
.*Re: Помогите разобраться! suliko   2009/01/29 11:48
.*Re: Помогите разобраться! papatya   2009/01/29 11:44
.*Re: Помогите разобраться! Dinny   2009/01/29 12:09
.*Re: Помогите разобраться! papatya   2009/01/29 11:26
.*Re: Помогите разобраться! suliko   2009/01/29 11:35
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |