weasell (хозяин ишака)
2008/10/02 15:20
|
Re: Как правильно произносить на турецком
[re: Dinny] | архив
| |
точно!
Я вроде запомнила... мне бы как других ошибок не набрякать... я пока что в турецком немного профанка, так что такие ошибки, надеюсь, простятся )))
Форум этот постоянно почитываю, потому что тут часто говорится о том, о чем ни в одном учебнике не написано!!! Так что всем спасибо, на самом деле людям помогаете!!!
|
Dinny (переплюнувший босфор)
2008/10/03 10:40
|
Re: Как правильно произносить на турецком
[re: weasell] | архив
| |
Турки и не такие ошибки прощают Не волнуйтесь!
А обо всяких частностях тут потому и говорится, что ни один учебник до нормалных,житейских "ляпов" никогда не додумается...
Allah rahatlik versin!
|
Marussia (Turk Hava Yollari)
2008/10/03 15:15
|
|
Аналога турецкому "ö" в русском нет. Эта буква, что-то среднее между о и ё.
---
Keep yourself to yourself...
Don't trouble trouble 'till trouble troubles you (c)
|
irasolnce (Дока)
2008/10/04 09:14
|
Re: Как правильно произносить на турецком
[re: Dinny] | архив
| |
да уж))) точно прощают.. помню прошлым летом, я чуть-чуть ошиблась (буквально на одну букву) и превратила самолет в герпес (uçak и uçuk) - все, конечно, всё поняли (все-таки общий смысл подразумевал слово "самолет").. и только потом мне сказали, что я ошиблась... Я представляю, как им поржать, наверное, хотелось))) Но тогда все вели себя достойно... и никто даже не захихикал.. а я раз пять, наверное, произнесла uçuk .
Я вся такая внезапная, такая... противоречивая вся...
"Покровские ворота"
|
Dinny (балык)
2008/10/07 10:49
|
|
Ура!!! Теперь и я знаю, как "герпес" по -турецки! Cok ama cok tesekkur ederim!
Хватит ползать! Взлетаем!!!!
|
irasolnce (Дока)
2008/10/07 13:18
|
Re: Как правильно произносить на турецком
[re: Dinny] | архив
| |
Ага, а я узнала перевод этого слова, только когда домой вернулась... там не никто не перевел, наверное, чтоб не травмировать мою тонкую психику (ну ошиблась и ошиблась, ладно), а вот дома я в словарик залезла, и сама посмеялась
Я вся такая внезапная, такая... противоречивая вся...
"Покровские ворота"
|
Dinny (балык)
2008/10/07 13:38
|
|
Так, ...а я думала, что только мои друзья - такие молчуны. А это, оказывается, национальная черта... Я за три года столько глупостей наговорила! Под конец мне это надоело,я начала просить поправлять меня...Но они все равно почему-то стесняются..
Хватит ползать! Взлетаю!!!!
|
ЖАРА (аниматор)
2008/10/08 21:21
|
Re: Как правильно произносить на турецком
[re: Dinny] | архив
| |
Так в русском тоже так.Невозможно сказать человеку, который рядом с тобой "я по тебе скучаю"...Можно сказать "я по тебе соскучилась" Турецкий и русский во времени похожи
|
Dinny (балык)
2008/10/09 10:47
|
Re: Как правильно произносить на турецком
[re: ЖАРА] | архив
| |
В том -то и "пенка", что в русском - можно!И это будет процесс, протекающий постоянно. Вы скучали до втречи и будете скучать после того, как расстанетесь. А всякие --yorum это то, что совершается в данный конкретный момент, к прошедшему и будущему это отношения не имеет.
Allah rahatlik versin!
|
irasolnce (Дока)
2008/10/09 11:07
|
Re: Как правильно произносить на турецком
[re: Dinny] | архив
| |
Согласна.. Можно человеку при встрече сказать " я по тебе соскучилась" и это говорит, что - вот тебя долго не было и я успела соскучится.. А можно сказать, также глядя в глаза "я по тебе скучаю" - и это будет означать, что человек скучает ВООБЩЕ(!) и до встречи, и в любой другой момент, когда человека нет рядом, и потом тоже будет скучать 100% . А вот тот, который только соскучился.. будет ли он потом скучать? бабка на двое сказала
Я вся такая внезапная, такая... противоречивая вся...
"Покровские ворота"
|