Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | 3 | >> (Все)
milky_way
(хозяин ишака)
2008/01/24 01:45
упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) архив 

Заранее спасибо за проверку. Надеюсь, что будет не много ошибок. Я старалась...
с 1-23 перевод с тур. яз. на рус. яз.
с 24-44 перевод с рус. на тур.

1. Adamı taksiyle evine götür. Он везет мужчину на такси домой.
2. Oğlunu da beraber getir. И сына вместе (с собой) приведи.
3. Şu masayı bitişik odaya geçirmek gerek. Вот этот стол нужно перенести в соседнюю комнату.
4. “Arkadaşını eve geçir”, dedi. «Своего друга домой проводи», - сказал он.
5. Şu oğlana “Baba” diyorlar. Они этого парня «папа» называют. (Они зовут этого парня папой)
6. Kağıdı şu dükkandan alıyoruz. Мы покупаем бумагу вот в этой лавке.
7. Ahbabın fena çalışıyor. Твой приятель плохо работает.
8. Saatım iyi işliyor. Мои часы хорошо работают.
9. Bugün otobüs işlemiyor. Сегодня автобус не работает (не ходит).
10. Yere oturma! Не садись на землю!
11. Şu adamı her yerde görüyorum. Этого человека я вижу везде.
12. Çocuğu bir yere götürme! Ребенка никуда не води!
13. Bak, gene (yine) buradadır! Смотри, опять он здесь!
14. Biraz tembel, fakat ben gene de ondan memnunum. Он немного ленив, но я опять также им доволен.
15. Ayın üçünde sarayımıza ünlü bilim adamı geliyor. В наш дворец на три месяца приезжает известный ученый.
16. Evin ötesinde ne var? Что находится поодаль от дома?
17. Öte yanda (ötede) otuz katlı bir yapı yökseliyor. Поодаль возвышается 30-ти этажное здание.
18. Öyle (böyle) iş adamı yok burada. Такого делового человека (бизнесмена) нет здесь.
19. Öyle yapma, oğlum, şöyle yap. Так не делай, сынок, вот так делай.
20. Bunu alma, ötekini al. Это не бери, другое возьми.
21. Hep çalışıyor, hep çalışıyor. Он всё работает, всё работает (Он всё работает и работает).
22. Hep arkadaşız. Мы все друзья.
23. Hepimiz her gün buradayız (her zaman, daima buradayız). Все мы каждый день находимся здесь (все время, мы всё время здесь).
24. Как называют этого мальчика? Bu oğlanа ne diyorlar?
25. Что стоишь? Неси книги. Ne duruyorsun? Kitapları götür. (Здесь не пойму götür - уноси или getir – приноси).
26. Где вы покупаете такие яблоки? – В этой лавочке. Öyle elmaları nereden alıyorsunuz? – Şu dükkandan.
27. Где вы проводите ноябрь месяц? Kasım ayını nerede geçiriyorsunuz?
28. Этого человека никуда не провожай. Bu adamı (hiç bir yere geçirme.
29. Так не говори. Öyle demiyor.
30. По ту сторону особняка такого места нет. Konağın öteki yanında öyle yeri yoktur.
31. Какой сейчас месяц, ноябрь? Ne ayındayız, kasım mı?
32. Сегодня какое число? Bugün ayın kaçı?
33. Двадцать восьмое. Bugün ayın yirmi sekizi.
34. Сегодня какое (число) ноября? Bugün kasım ayın kaçı?
35. Сегодня седьмое ноября. Bugün kasım ayın yediyi.
36. Сейчас какой год? Kaç yılındayız?
37. Сейчас 1999 год. Bin dokuz yüz doksan dokuzu yılındayız.
38. Все мы студенты. Hepimiz oğrenciyiz.
39. Все вы студенты? Hepiniz oğrenci miyiniz?
40. Все они там. Hep onlar oradalar.
41. Впредь на экзамен не опаздывай. Bundan böyle sinavа geç kalma.
42. Он ежедневно (бывает) здесь. Her gün buradadır.
43. Позади храма нет памятника. Katedralın arkasında anıt yoktur.
44. Сегодня вечером напиши им письмо. Bu gece onlara mektup yaz.

Спасибо!!!




iyikiz
(пожиратель дондурмы)
2008/01/24 11:45
Re: упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) new [re: milky_way]архив 

1. gotur повелительное наклонение - отвези
25. лучше наверное будет спросить niye duruyorsun, gotur это от ..., то есть увозить, отвозить, относить, лучше я думаю getir или уж тогда taşı
29. посмотрите повнимательней, здесь повелительное наклонение
31. ne ayin şimdi для чего dayiz
32. не месяц, а числооо!!!
33. здесь зачем слово месяц
34. 35. и вот здесь я не совсем согласна
36. şimdi kaç yılın вы наверно хотите сказать что мы в каком году сейчас находимся так?
39. посмотрите повнимательней

Удачи!!!!




Bale
(Директор школы)
2008/01/24 12:03
Re: упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) new [re: milky_way]архив 

у меня вопрос по 8 пункту
это у Кузнецова слово саатЫм с буквой Ы пишется, или это твоя опечатка при наборе?
все остальное потом, по свободному времени, но ошибки есть

....gamsız hayat....

Forhelenga
(пожиратель дондурмы)
2008/01/24 12:29
Re: упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) new [re: milky_way]архив 

2. СВОЕГО сына
3. Я все-таки больше склоняюсь переводить "Şu" как "тот", тем более в этом предложении оно и звучит нормально.
8. Согласна с Bale. Saat - слово арабского проихождения, одно из слов-исключений. С ним употребляется аффикс "im". См. примеры:
http://www.tdk.gov.tr/TR/SozBul.aspx?F6E10F8892433CFFAAF6AA849816B2EF05A79F75456518CA
15. Ayın üçünde - третьего числа (имеется в виду, этого месяца; просто название месяца не указано).
25. Может, тогда здесь глагол "taşımak" использовать?

Я не верблюд, но не кормите меня колючками: реакция окажется вполне предсказуемой.

milky_way
(хозяин ишака)
2008/01/24 15:37
Re: упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) new [re: iyikiz]архив 

1. и 29. эх, одна и таже ошибка. Конечно, повелительное!
Adamı taksiyle evine götür. Отвези мужчину на такси домой.
Так не говори. Öyle demi. - здесь думала konuşmak ili demek... Решила все-таки демек, т.к. конушмак понимаю как "разговаривать" (т.е. не один человек), а демек - это говорит один человек. Не уверена, права ли я?
25. niye - точно не подходит, это дательный падеж (направление), а "стоишь" - это "нахождение" (никуда не двигается, не направляется)
а вот götür, getir или taşı - дууууумаю.
39. Посмотрела
Все вы студенты? Hepiniz oğrenci miSiniz?
На счет месяцев, года, чисел... у меня проблема. В учебнике даны примеры:
Kaç yılındayız? - Какой сейчас год?
Ne ayındayız? Какой сейчас месяц?
(Bugün) Ayın kaçıdır? Какое сегодня число?
Ayın kaçında? Когда, какого числа?
Bugün ayın kaçı? Какое сегодня число?
Ayın üçü. Сегодня третье число.
А остальное додумай мол сам... Поэтому 31, 32, 36 - я переписала из учебника. 33, 34, 35, 37 - писала сама и думаю, что там есть ошибки.
36. şimdi kaç yılın - это "русский выриант", а турки говорят Kaç yılındayız? - это я сама выяснила точно. (т.е. дословно "в каком мы году?")

Спасибо, iyikiz!!



milky_way
(хозяин ишака)
2008/01/24 15:42
Re: упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) new [re: Bale]архив 

Я помню, что меня уже исправляли saatler, а не saatlar. Но здесь не моя опечатка, у Кузнецова действительно saatım через Ы (а я уже автоматом то, что вижу



milky_way
(мудрец)
2008/01/24 15:53
Re: упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) new [re: Forhelenga]архив 

2. Я почему-то подумала, что n это буфер... "своего", конечно, добавляю в перевод.
3. "Şu" - мое личное мнение, не принципиально как его переводить, если не знаешь ситуацию, или она не ясна. А вот если сам находишься в этой ситуации, то тогда уже понимай и переводи как больше подходит по смыслу. Хотя пусть здесь будет "тот стол".
8. Какую хорошую ссылочку дали!!!
15. Ayın üçünde - долго смотрела на это и не могла понять, а оказывается третьего числа!
25. Не знаю права ли я, но мне уже кажется, что здесь можно любое из предложенных слов, в зависимости от того где находится говорящий и тот к кому обращаются, ну и вообще приносить книги надо, уносить или нести куда-то.

Спасибо!



iyikiz
(пожиратель дондурмы)
2008/01/24 15:55
Re: упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) new [re: milky_way]архив 

пожалуйста конечно!!!
29. öyle DEME - так не говори
25. написала niye потому что имела ввиду почему ты стоишь, то есть у нас ведь в этом смысле что ты стоишь, то есть почему какие у тебя есть на это причины
На счёт всех этих дней, чисел и лет я проконсультируюсь самой интересно стало, но вот я бы спросила какое сегодня число bugun ne tarihi?




milky_way
(мудрец)
2008/01/24 17:09
Re: упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) new [re: iyikiz]архив 

29. öyle DEME - так не говори
ну, все... такие ошибки я делаю
пойду :vis:



kevser
(Шумахер)
2008/01/25 13:34
Re: упр-я на закрепление грам-ки (6 ур.Кузнецов) new [re: milky_way]архив 

Privet Olya.
1. 29. -povelitelnoe naklonenie, vı uzhe razobralis- Öyle deme. Öyle konuşma.
3. -po situasii- etot stol, tot stol, vot etot stol, vot tot stol...
4. 28. Arkadaşını eve geçir. - Svoego druga domoy provedi (zdes situasiya v koridore ili na ploshadke pered dveryu). Drugie primerı: Ben sizi kapıya kadar geçiririm. Ben onları üst kata kadar geçirdim. A vot v znachenii provazhat ispolzuetsya uğurlamak. 28. Etogo cheloveka nikuda ne provazhay. - Bu adamı hiç bir yere uğurlama.
8. Pro slovo saat mnogo sporov, no v pravilnoy rechi ispolzuyut [saat'] i sledovatelno s myagkimi affiksami i okonchniyami.
14. Biraz tembel, fakat ben gene de ondan memnunum. ''gene de''-opyat zhe, vse ravno.
15. Zdes vı razobralis.
25. Po situasii.
30. Po tu storonu osobnyaka takogo mesta net. - Konağın öte yanında öyle yer yoktur.
31. Ne ayındayız, kasım ayında mıyız?
34. Bugün kasımın kaçı?
35. Bugün kasımın yedisi.
37. Bin dokuz yüz doksan dokuzdayız.
A takzhe: Hangi aydayız? Bugün tarih ne? Bugün tarih kaç?
39. Vı ispravili.
40. Vse oni tam. - Hepsi onlar oradalar. A vot esli Hep oradalar-oni vsyo (vsegada, postoyanno) tam.


Страницы: 1 | 2 | 3 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |