Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Страна Турция
   >> Изучение турецкого языка
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | 3 | (Все)
Dinny
(пожиратель дондурмы)
2009/01/15 10:44
Re: Я зависла new [re: zayka]архив 

Представляется процесс швыряния телефоном в стену....Авось его замкнет в нужном месте и он заработает наконец... :mob:

Allah rahatlik versin!

Dinny
(аниматор)
2009/01/15 10:46
Re: Я зависла new [re: ozen]архив 

да, кстати..а почему не ....-yorduk? У меня тоже этот вариант рождался...

Allah rahatlik versin!

zappie
(продавец сувениров)
2009/01/15 10:57
Re: Я зависла new [re: Dinny]архив 

*tamir etmeye uğraştık durduk

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

ozen
(турецкий шпион)
2009/01/15 11:10
Re: Я зависла new [re: Dinny]архив 

-yorduk было бы просто "чинили", а у вас затяжной процесс ))

Если хочешь быть счастливым, будь им. (К. Прутков)

Dinny
(аниматор)
2009/01/15 12:17
Re: Я зависла new [re: zappie]архив 

Вариант , до которого бы я,в любом случае, не додумалась... Но , разве -ik не предполагает завершенного действия? Или я недопонимаю?

Allah rahatlik versin!

Dinny
(аниматор)
2009/01/15 12:18
Re: Я зависла new [re: ozen]архив 

То есть, затяжным образом чинили, но, наконец, починили. Так?

Allah rahatlik versin!

zappie
(продавец сувениров)
2009/01/15 15:07
Re: Я зависла new [re: Dinny]архив 

V tureckom jazyke net ponjatija sovershennogo/nesovershennogo vidov glagolov. -dı-k - eto affiksy proshedshego vremeni (di) i 1ogo mnozhenstvennogo chisla (k).

Пожалуйста, поправьте мои ошибки в русском языке

Dinny
(аниматор)
2009/01/15 15:20
Re: Я зависла new [re: zappie]архив 

tesekkur ederim

Allah rahatlik versin!

ozen
(турецкий шпион)
2009/01/15 15:55
Re: Я зависла new [re: Dinny]архив 

Как раз наоборот, по смыслу больше подходит "чинили, возились, а ничего не получилось". Ну это в моем понимании.

Если хочешь быть счастливым, будь им. (К. Прутков)

Dinny
(аниматор)
2009/01/16 10:38
Re: Я зависла new [re: ozen]архив 

Что-то у меня в голове теперь вообще все перекосячило....
-yorduk-"чинили, но не починили"?
-tik -"чинили, получили результат(возможно, отрицательный)"? То есть, к русскому несовершенному времени ,по субъективным ощущениям русскоязычнего товарища, все же, ближе -yorduk?
P.S. Можете меня послать, я не обижусь...

Allah rahatlik versin!


Страницы: 1 | 2 | 3 | (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |