6. и 9. Тур. предложения перепечатывала из учебника, это самое bunlar, подразумевающее людей, встречалось в учебнике и раньше и очень смущало меня. Но вот нашла объяснение: "Местоимение onlar представляет собою форму мн.ч. от о (он). Таким же образом от bu образуется местоимение bunlar "эти, эти (люди), они" и от şu - şunlar (вон те). Напр: Bunlar kim(dir)ler? Кто эти (люди)? Кто они? (говорится о присутствующих; в др. случаях употребляется слово onlar." (цитата из Кузнецова). По этому определению следовало бы перевести предложения так:
6. Bununla neden konuşmuyorsun? Почему ты не разговариваешь с ЭТИМ (человеком)?
9. Bunlar, baba ile (babayla) oğul, ... Эти, отец и сын ....
Как-то совсем некрасиво смотрится это бунлар в предложениях, даже для меня, совсем еще не чувствующей язык. Значит бунлар не употребляется в речи?
9. там так и написано (в учебнике) işe bakıyorlar , а в поурочном словаре написано: işine bakmak - заниматься своим делом... Да, там дан еще и uğraşmak. Но в данном предложении-то написано ише бакыйорлар. Так не говорят? Лучше işe uğraşıyorlar? Или я не правильно перевела?
Bunlar, babayla oğul, bu işe birlikte bakıyorlar. Они, отец и сын, вместе наблюдают за этой работой.
Вообщем, ерунда какая-то
8. oradan buraya - действительно даже понятнее, а почему же там орасы бурая написано??
10. Здесь я, наверное, неправильно на рус. яз. перевела. Раз mi стоит после бир шей, то ударение и надо делать на _ничего_
Sedirle pencere arasında bir şey mi yok? Между диваном и окном нет НИЧЕГО? А если mu в конце, то тогда да, как я и перевела первый раз ...ничего НЕТ?
12. Her gün sporla _biraz_ uğraşmak gerek. - вот так? Но опять же в чебнике бираз написано между гюн и спорла
14. 15. Это я ошиблась (опечатка) birlikte.
16. Okula tröleybüsle mi geliyorsun? Hayır, okula ötobüs ile ötobüsle ve yaya geliyorum. Здесь тоже из учебника... может надо перевести тогда: приезжаешь в школу, на автобусе приезжаю, пешком прихожу...
17. gIdiyor и bIrlikte, а также груБумуз - это уже не опечатки - я уже запомнила так неправильно! Надо лечить.
18. Çocuk arkadaşıyla beraber okula gidiyor.
Ребенок (мальчик) ходит в школу вместе со своим другом. - так?
20. Rusçaylа uğraşıyorum, grameri pek zor. Я занимаюсь русским языком, ЕГО грамматика очень трудная. - это имеется в виду?
29. как раз и хотела спросить как будет "разве" в вопросе. Значит так:
Onlar bizden memnun değil mi acaba?
31. С какой госпожой? – С соседкой по дому. Hangi hanımla? – Ev komşusuyla.
Т.е. все-таки "соседка по дому" можно употреблять ev komşusu? Или я опять что-то недопонимаю?
Спасибо большое!
|