Cheremiss (Kemer'in Yıldızı)
2010/04/08 17:29
|
|
да..чувствуется что наши детки еще хлебнут с именами...
в русский паспорт да вписали.
* * * * *
Мне нужен мир. Желательно весь.
|
viktorina (хозяин ишака)
2010/04/08 17:50
|
|
Нас сразу предупредили, что имя ребёнка во всех док-ах должно быть одинаковое. Можно ведь одно и то же имя перевести по разному, поэтому просили переводчиков писать так как нам надо.
Кстати у меня много подруг, у которых у детей два имени. В св-ве о рождении два имени записывают, без проблем
|
agent007 (любитель мяса)
2010/04/08 18:28
|
|
по правилам перевода оно так и переводится, а Вы как думали переведут?
SEVMEYE ENGEL DEGIL MESAFELER
|
nata_by (турецкий шпион)
2010/04/08 22:31
|
|
дословно и перевели.что в принципе правильно.
Мiнск - жыцця майго крынiца.
|
Bahar79 (троянский конь)
2010/04/09 15:00
|
|
Я думала Сафие, без Й. Ведь русское Е - это йэ, в этой букве уже есть Й. За переводами муж следил, ему все равно, а я подумать не могла, что так имя ипортят.Ну не нра мне!!
Они вместе смотрели из окна. Один видел грязь, другой звезды
|
agent007 (любитель мяса)
2010/04/09 16:50
|
|
с этой Й еще много проблем будет.
надо следить , чтоб теперь в переводе было именно так, да и в остальных документах тоже
SEVMEYE ENGEL DEGIL MESAFELER
|
nata_by (турецкий шпион)
2010/04/09 22:14
|
|
çiğdem по русски переводят всегда как чигдем. тоже и с сафиЙе.
Мiнск - жыцця майго крынiца.
|