Хы, я французский отучила лет шесть назад и говорила на нем только несколько раз - в Тунисе и с французскими коллегами раза четыре
Pas de - можно перевести как "шаг кого-то"
Pour qu'un - для того, чтобы (это из Ne me quitte pas - Et quand vien le soir pour qu'un ciel flamboint le rouge et noir ne s'epouse t'il pas - И когда приходит вечер, чтобы в пылающем небе могли соединиться красное и черное - тут безбожно могу врать в написании, т.к. текста перед глазами нет, а говорила я лучше, чем писала )
Her mevsimin bir meyvesi vardir.
|