Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Все остальное
   >> Базар
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: << 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | (Все)
oyuncak
(black magic woman)
2012/01/10 05:35
Re: с русскими субтитрами new [re: Хурем]архив 

кому НАМ?
я, например, не жалуюсь)))

Я хочу, чтобы он знал все, что знаю я. И я хочу, чтобы он знал, что я хочу, чтобы он знал.(с)

Хурем
(арабская жена)
2012/01/10 05:55
Re: с русскими субтитрами [re: oyuncak]архив 

Стихи, к счастью, живы до наших дней. Но, что волнует историков: была ли Хюрем искренней...

Я ангел, честно... Просто на метле реально быстрее...

Хурем
(арабская жена)
2012/01/10 05:56
Re: Великолепный век [re: oyuncak]архив 

Закончился

Я ангел, честно... Просто на метле реально быстрее...

Хурем
(арабская жена)
2012/01/10 05:59
Re: с русскими субтитрами [re: oyuncak]архив 

В данном сериале персонаж точно неоднозначен Внешность мерять по нашим меркам не стоит. Но смотря на картины "красавиц" 16 века - явно не в его стиле. И даже не столько не в европейском, как и не в восточном, увы. Поэтому - УМ - это то, за что стоит ценить "Настю" в первую очередь

Я ангел, честно... Просто на метле реально быстрее...

Хурем
(арабская жена)
2012/01/10 06:00
Re: с русскими субтитрами [re: oyuncak]архив 

Посмеяялись и забыли

Я ангел, честно... Просто на метле реально быстрее...

apelsin
(турецкий шпион)
2012/01/10 12:41
Re: Великолепный век [re: Gulsen]архив 

ну вот хоть убейте, а в сочетании "великолепный век" я слышу перевод. Меня всегда учили, что перевод выполнен хорошо, если текст читается как родной и нельзя заподозрить того, что изначально он был написан на другом языке.
Столетие- не калька с турецкого, есть такое исконное русское слово, а не прямой перевод.
Опять же для примера: сочетание "великий век" мне нравится в целом - тут я вижу ритмику, о которой вы писали "ве-ве", а для слова "великолепный" "век" мне кажется каким-то куцым, недоделанным. В итоге, стремясь сохранить перекличку с прозвищем султана, Великолепный придется оставить в любом случае, остается играть только сло словом "йюзыл", насколько это возможно.
Ну, это мое личное понимание и восприятие.

"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)

apelsin
(турецкий шпион)
2012/01/10 12:47
Re: Великолепный век [re: gaba]архив 

"блистательный век" мне нравится определенно больше, чем "великолепный век". Но мне кажется, здесь важно сохранить слово "великолепныйВ, так как у Сулеймана было прозвище Великолепный и правил он дольше других султанов(условно говоря, век. Как вариант можно искать совершенно другое название, мне понравилось предложенное оюн "Хроники Сулеймана Великолепного" или что-то в этом роде, но если уж мы размышляем в рамках предложенного названия, то я уже написала свое мнение

"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)

apelsin
(турецкий шпион)
2012/01/10 12:49
Re: Великолепный век [re: Marussia]архив 

"золотой век" уже устоявшееся выражение и оно не звучит диссонасно изначально, так как слова , на мой вкус, уравновешены и по мелодике и по "значимости"

"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)

gaba
(Голубая жемчужина)
2012/01/10 14:37
Re: с русскими субтитрами [re: Хурем]архив 

Полностью согласна
У Лэмба практически то же самое.

Жизнь длиннее, чем одна любовь. У кого по-другому, я преклоняюсь! (с)

gaba
(Голубая жемчужина)
2012/01/10 14:45
Re: Великолепный век [re: apelsin]архив 

вот и я подумала, что слово "блистательный" звучит красивее, но, учитывая то, что речь идет о Сулеймане ВЕЛИКОЛЕПНОМ, то "великолепный" - логичнее...

Жизнь длиннее, чем одна любовь. У кого по-другому, я преклоняюсь! (с)


Страницы: << 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |