Турция.ру - Место под солнцем! Отдых в Турции!

Все остальное
   >> Базар
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями

Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | >> (Все)
Marussia
(восточный музыкант)
2012/01/10 01:38
Re: Великолепный век new [re: apelsin]архив 

Но ведь говорят "золотой век" и "век" совершенно не простит слово "золотой" .

пс. но я, конечно, не лингвист.



alias
(İnci çiçeği)
2012/01/10 01:42
Re: с русскими субтитрами new [re: Topol]архив 

Тоже ни от кого не слышала ни разу.

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

alias
(İnci çiçeği)
2012/01/10 01:43
Re: Великолепный век [re: fistik]архив 

У тебя литературный перевод был как предмет, Лина? Или ты просто встряла?
в дипломе филолог или лингвист написано?

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

alias
(İnci çiçeği)
2012/01/10 01:44
Re: Великолепный век [re: Gulsen]архив 

) я так не считаю. И мой музыкальный слух тоже.

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

Хурем
(арабская жена)
2012/01/10 01:49
Re: с русскими субтитрами [re: Topol]архив 

Да слышала нескольких тюркологов-местных....

Я ангел, честно... Просто на метле реально быстрее...

fistik
(турецкий шпион)
2012/01/10 01:54
Re: Великолепный век [re: alias]архив 

О! У тебя еще и литературный перевод как предмет был. Это круто, конечно. Дипломами меряться не будем, Нина - ты точно проиграешь, сорри ))
Я переводчик с 15-летним стажем. Выбор слов "век" или "столетие" - дело вкуса, как и почит все остальное в литературном переводе. Здесь нет никаких правил и ошибок. Кстати, обе стороны в споре привели вполне себе нормальные аргументы - и только ты "встряла" с институтскими воспоминаниями.

"вы не в своей турции живете, а в "их" турецко-притурецкой Турции" (с).

alias
(İnci çiçeği)
2012/01/10 01:59
Re: Великолепный век [re: fistik]архив 

Что заканчивала? В Турции переводчиком? )
Апельсинка МГУ, к примеру. И она тоже считает, что здесь лучше было перевести как столетие.

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.

fistik
(турецкий шпион)
2012/01/10 02:00
Re: Великолепный век [re: alias]архив 

Нина, иди спать

"вы не в своей турции живете, а в "их" турецко-притурецкой Турции" (с).

MaRussia
(восточный музыкант)
2012/01/10 02:01
Re: Великолепный век [re: alias]архив 

Но Апельсинка сказала, что это ее "ИМХО"!))



alias
(İnci çiçeği)
2012/01/10 02:01
Re: Великолепный век [re: fistik]архив 

Ну да, ну да! ))
Точно помню, что я и еще одна девушка в переводе литературного отрывка перевели не как "белая простыня", а как "белый саван", за что получили Отлично.
Конечно, никакой разницы, дорогая, суть-то не изменилась. :lol:

En uzaklarda olanların arasındaki mesafe,sırf havalimanına kadar yoldan ibaret.


Страницы: 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | >> (Все)
Просмотреть ВСЕ Ветви*Отображение Ветвями
Перейти на

turkey.ru |Модератор | |