fistik (турецкий шпион)
2011/05/22 12:46
|
|
Мне кажется, все эти страдания и заморочки имеют общий корень - нежелание признать, что твой ребенок так или иначе будет отличаться от среднестатистических сверстников - хоть там, хоть здесь.
Имя ребенка - это то, как его называет мать, прежде всего. Это и будет его имя, так он сам себя будет называть. Мои дети называют себя русскими именами, когда говорят по-русски, и турецкими, когда говорят по-турецки (разница там, примерно как у Дарьи и Дэрьи) - и никого не волнует, что у них написано в документах.
Что такого ужасного в том, чтобы называть свое имя по буквам? Я всю жизнь называю Не по буквам, но 2-3 раза, пока поймут, что я не Лена, а Лина. Имя свое очень люблю и очень им довольна.
"вы не в своей турции живете, а в "их" турецко-притурецкой Турции" (с).
|
apelsin (турецкий шпион)
2011/05/22 18:45
|
|
переведут как надо и даже заверят, только потом намучаетесь с несовпадениями в госорганах или на начальном этапе заставят переделывать.
Я работаю переводчиком и периодически делаю нотариальное заверение переводов паспортов и других документов иностранцев. Например, был сотрудник по имени Borja (по-испански читается Борха), но МИД при выдаче российской визы перевел по принципу транслитерации - теперь у нас сотрудник "Боря", причем мы вынуждены это же написание использовать при переводе его водительских прав, паспорта, заполнении анкет на выпуск банковской карты и т.д., иначе получается, что виза вообще выдана на другое лицо.
Так что Дерью из Дарьи вам никто не пропустит, ну а если вы так уверены в обратном, то зачем тему заводить было?
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
apelsin (турецкий шпион)
2011/05/22 18:50
|
|
почему со слов? с документов о браке.
Образуют от имени. Если у отца их два, то объединяют в одно: например, у Мехмета Ахмета будут дети Мехметахметовичи.
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
apelsin (турецкий шпион)
2011/05/22 18:52
|
|
разные друзья переделывали визу из-за того, что вместо Ы в имени И написали
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
AnnaEmre (начинающий)
2011/05/22 19:29
|
|
а как Вы думаете, как правильно Emre - Эмрэ или Емре... и будут проблемы если перевести Эмрэ, хотя пишется точным переводом Емре... вот сейчас точно просто поговорить)))))
и я сейчас сижу размышляю.. а где вообще могут столкнуться по жизни разное написание имени... здесь мы живем по росс. паспорту а там по кимлику....визу не надо получать... и т.д. и т.п. если только Вы только без эмоций...а логично поразмышляйте... все равно все проходит через перевод.. который пишут и завиряют как нам надо..пож. без эмоций!!
|
all_1984 (kara melek)
2011/05/22 20:01
|
|
а если 4?)))
в египте такая фигня у них что в паспорте пишут 3-4 имени,имя отца и деда присоединяют к своему))
|
apelsin (турецкий шпион)
2011/05/22 20:04
|
|
[] если Вы для себя уже все решили - к чему сей пост?
Алиас Вам выше написала о том, что переводчик ставит свою подпись под верностью перевода, а нотариус ее завЕряет. В нашей стране имена переводятся по правилам транслитерации. []
"Camina siempre hacia delante pues lo que te estan esperando a ti pueden marcharse " (с)
|
zayka (турецкий шпион)
2011/05/22 20:19
|
|
дык об том собсно и речь ведется. что написать одинаково везде нужно, чтобы избежать проблем, а называют пусть каждый как хочет, имена-то близкие.
В порочных связях не замечена. Не было? Нет... не замечена...
|
zayka (турецкий шпион)
2011/05/22 20:20
|
|
а вы потом попробуйте доказать в любой госконторе у нас, что девочка-турчанка по имени Дэрья - это ваша дочь, которая у вас в паспорте загран, например, написана как Дарья.
В порочных связях не замечена. Не было? Нет... не замечена...
|
Gulchitay (Turk Hava Yollari)
2011/05/22 20:22
|
|
вот я про это и говорила
_______________________________________
Любовь - это всё. И это всё, что мы о ней знаем.
|