>Столетие- не калька с турецкого, есть такое исконное русское слово, а не прямой перевод.<
Под определением "полная калька" я имела в виду, что yüzyıl и "столетие" очень похожи с точки зрения словообразования, и то, и другое образованы словами, обозначающими "сто" и "год". Да, "столетие" - это, конечно, исконное русское слово, а не новое слово, возникшее вследствие прямого перевода. Apelsin отметила, что слово "век" ей кажется просторечным, недостаточно красивым для прилагательного "великолепный" - да, "столетие" само по себе, возможно, звучит, так сказать, более величаво, но вот лично мне вариант "Великолепное столетие" показался менее гармоничным с точки зрения восприятия на слух и произношения, более громоздким, что ли. А другим не показался Сколько людей, столько и мнений